<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-Hans-CN">
	<id>https://wiki.linuxsa.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=89_At_The_Airport</id>
	<title>89 At The Airport - 版本历史</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.linuxsa.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=89_At_The_Airport"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.linuxsa.org/index.php?title=89_At_The_Airport&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-17T01:50:13Z</updated>
	<subtitle>本wiki上该页面的版本历史</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.linuxsa.org/index.php?title=89_At_The_Airport&amp;diff=1542&amp;oldid=prev</id>
		<title>2025年7月4日 (五) 13:19 Evan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.linuxsa.org/index.php?title=89_At_The_Airport&amp;diff=1542&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-04T13:19:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;zh-Hans-CN&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;←上一版本&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2025年7月4日 (五) 13:19的版本&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;第1行：&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;第1行：&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:englishpod]]  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:englishpod]]  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Used Jul 04 2025&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;A:Next please! Hello sir, may I see your passport please?                                                                                                                                                                                                                        &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;A:Next please! Hello sir, may I see your passport please?                                                                                                                                                                                                                        &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;  B:Yes, here you go.                                                                                                                                                                                                                                                              &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;  B:Yes, here you go.                                                                                                                                                                                                                                                              &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key my_wiki:diff:1.41:old-1541:rev-1542:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Evan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.linuxsa.org/index.php?title=89_At_The_Airport&amp;diff=1541&amp;oldid=prev</id>
		<title>Evan：​创建页面，内容为“category:englishpod  &lt;pre&gt; A:Next please! Hello sir, may I see your passport please?                                                                                                                                                                                                                         B:Yes, here you go.…”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.linuxsa.org/index.php?title=89_At_The_Airport&amp;diff=1541&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-03T14:32:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;创建页面，内容为“&lt;a href=&quot;/index.php/%E5%88%86%E7%B1%BB:Englishpod&quot; title=&quot;分类:Englishpod&quot;&gt;category:englishpod&lt;/a&gt;  &amp;lt;pre&amp;gt; A:Next please! Hello sir, may I see your passport please?                                                                                                                                                                                                                         B:Yes, here you go.…”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新页面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[category:englishpod]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
A:Next please! Hello sir, may I see your passport please?                                                                                                                                                                                                                       &lt;br /&gt;
 B:Yes, here you go.                                                                                                                                                                                                                                                             &lt;br /&gt;
 A:Will you be checking any bags.                                                                                                                                                                                                                                                &lt;br /&gt;
 B:Yes, I’d like to check three pieces.                                                                                                                                                                                                                                          &lt;br /&gt;
 A:I’m sorry, sir. Airline policy allows only two pieces of checked luggage, at twenty kilograms each, plus one piece of carry-on luggage. I will have  to charge you extra for the additional suitcase.                                                                         &lt;br /&gt;
 B:What? Why! I am taking an intercontinental flight! I’m flying sixteen thousand kms! How am I supposed to only take two, twenty kilo bags? That’s  absurd!                                                                                                                     &lt;br /&gt;
 A:I am sorry, sir, there’s nothing I can do. You cannot board the flight with that large bag either. Carry-on bags must fit in the over-head compartment or under your seat. That bag is clearly too big.                                                                       &lt;br /&gt;
 B:Now I see. You charge next to nothing for an international ticket, but when it comes to charging for any other small thing, you charge an arm and  a leg! So tell me, miss, how much will I have to pay for all of this.                                                      &lt;br /&gt;
 A:Let’s see... six hundred and twenty-five US dollars.                                                                                                                                                                                                                          &lt;br /&gt;
 B:That’s more than my round-trip ticket!  round-trip ticket 往返机票  [ˌraʊnd ˈtrɪp]                                                                                                                                                                                            &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                                                                                 &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                                                                                 &lt;br /&gt;
 intercontinental    美: [ˌɪntərkɑntɪˈnent(ə)l] adj.洲际的；洲与洲之间的                                                                                                                                                                                                         &lt;br /&gt;
 compartment    美: [kəmˈpɑrtmənt] n.（铁路客车车厢分隔成的）隔间；                                                                                                                                                                                                              &lt;br /&gt;
  an arm and a leg 昂贵  [leɡ]                                                                                                                                                                                                                                                   &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                                                                                 &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                                                                                 &lt;br /&gt;
 You check them, so, basically, they become responsible for your bags.                                                                                                                                                                                                           &lt;br /&gt;
  overhead projector 投影仪                                                                                                                                                                                                                                                      &lt;br /&gt;
 frustrated    美: [ˈfrʌˌstreɪtəd] adj.沮丧的；失败的v.frustrate的过去式和过去分词网络挫败的；失意的                                                                                                                                                                             &lt;br /&gt;
 Yeah, this phrase… it’s not impolite, but it sort of gives the idea that you’re challenging the other person a little bit.                                                                                                                                                      &lt;br /&gt;
 是的，这句话……这不是不礼貌的，但它有点让人觉得你在挑战对方。                                                                                                                                                                                                                    &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                                                                                 &lt;br /&gt;
 E: So, we use this phrase, um, when someone’s pushing you too much, right?       &lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Evan</name></author>
	</entry>
</feed>